• 移民专家

    威鲨移民首席专家

    添加移民专家微信,为您提供专属1V1咨询服务
  • 海房专家

    鲲洲海外置业专家

    为您提供海外最新房产投资资讯,定制专属海外置业方案

7*24小时客服热线:

4009-933-922
  • 海那边服务热线电话:
  • 深圳公司:0755-86541970(客户服务)
    地址:深圳市南山区深南大道9819号深铁金融科技大厦19A层
  • 北京公司:010-85951808(客户服务)
    地址:北京市朝阳区光华路soho2期C座C5-3
  • 上海公司:021-61769601(客户服务)
    地址:上海市浦东新区世纪大道1501号国华人寿大厦307-308室
  • 杭州公司:0571-88016401(客户服务)
    地址:浙江省杭州市上城区五星路198号瑞晶国际商务中心2205-1室

【海外生活】在新西兰做客服遇到的那些其人其事

来自:龍婆活著 0 0 2018-07-18

放下电话,带着微笑,婆向部门经理和同事一字不漏地转达了客人的‘问候’:“......Funcking Ass。” 


并补充道:“客人说完F.A.,就扣电话了。我还等了一小会儿才放下电话。”


一位新西兰男同事笑道:“At less, you still have smiles on your face."

(至少你的脸上还有笑容)


“Do you want me to cry in front of you ?!No Way !!!” 婆马上反击道。

(难道你想叫我在你面前哭吗?!没门!!!)


哈哈~~



..

点击图片,加入移民交流群


上一篇龍婆工作日记文章里记录了一段与87岁老客户的温馨对话,不少婆粉都羡慕婆的工作每天都能如此开心暖心。


其实,保持温馨和愉快的心情,婆靠的是自己在能力范围之内制造或营造气氛和环境。


像今天这位骂粗口摔电话的客人,婆心里明白,他骂的不是婆,而是他在发泄对货品的不满。


婆只能尽量控制自己不出错,少出错。但并不能控制其他部门或第三方运输部门的差错。更不能控制每位客人对货品的要求度和满意度。


所以,婆做网络销售客服,既要开心地为客户服务,又要做好让客户出气的心态。


当然,无理取闹的客户,滥用粗口的客户,婆是绝不示弱的。


哈哈~~



..

点击图片,加入移民交流群


在新西兰工作快八个月了,其实,婆每天也自娱自乐着。


比如说,每次帮批发大客下一张大单,就特有成就感。


比如说,每次帮零售老年客户找到他们想吃的海鲜,就特开心。


再比如,每次回答了客户对海鲜的专业性咨询,就特沾沾自喜。


虽然,这些与婆的工资收入没有半毛钱的关系,


但是,这与曾是‘海鲜盲’‘海鲜英文盲’的龍婆,却有着‘每天在成长’的关系。


哈哈~~



..

点击图片,加入移民交流群



在国外英文圈混了将近二十年,英文写作不敢恭维,但口语和听力婆自以为还是能‘入得厨房出得厅堂’的。


谁知,


一开始上班,就怕接电话,但做网络销售客服,接电话打电话是每天必须的工作之一。


硬着头皮听新西兰人说英文,哦,他们不是在说英文,而是在用机关枪扫射新西兰式的英文单词。语速快到子弹头列车都追不上。


从美国移民新西兰已两年半有多,渐渐地也听惯了新西兰人的发音和用词。


大不了在电话里告诉他,有话慢慢说,否则听不清楚,还得从头开始,浪费大家的时间。若输错了Email地址会收不到信息,若输错了送货地址会吃不到海鲜。


哈哈~~



..

点击图片,加入移民交流群


某天,婆忍不住问一位新西兰男同事:为什么你每天在电话里都称呼对方'G'day, Mike'?


难道你的客户都叫Mike?”


他大笑:“不是Mike,是mate!”


原来,在新西兰mate是新西兰男士之间称兄道弟的俚语。


G'day mate = Good day mate = 兄弟早上好!兄弟下午好!再见兄弟!


还有就是,一些新西兰同事不叫婆Cathay,只发音Cat。


以前在加拿大做幼教时,孩子们叫婆Cat,婆也喜欢。


后来才发现,再短的名字,新西兰人也只发前音,懒得出渣。


比如说,名字Adam,他们只发[æ]就够了。


哈哈~~



..

点击图片,加入移民交流群


当接到某些印度人,韩国人,日本人的电话时,婆真是哭笑不得。新西兰老大姐马上递给婆这张字母表。


要知道,印度人的名字特别长,口音特难明,有些人还特没耐性。


这张表是新西兰比较通用的电话字母语音参照表。


以前,字母A,婆喜欢说A for Apple。I for Ice。


而新西兰人常说的是A for Alfa。I for India。


在听力上,B和D,M和N,V和Z,i和a,R和L,都是容易混淆的音。


一次,一位韩国客人发了半天[æ]的音。


婆问他是不是A for Apple。他说不是,最后,问了半天才搞清是 i for india。


一次,一位印度客人报他的电话号码,最后一个数字发音Lei,问他是不是Eight(8),他说不是,是Lei,......最后累了半死,才知是Nine(9)。


哈哈~~



..

点击图片,加入移民交流群


还有一位客户,是一间日本餐厅的老板。在电话里听他说话和对海鲜的知识面,感觉他有一定的岁数。


而他的英文听力和口音,呵呵~


开始,婆内疚听他的电话非常吃力。


某天,对刚放下电话的新西兰男同事崇拜地说:“真佩服你能与他沟通得如此顺畅。你的新西兰语速和口音,连我有时都会懵一秒。”


同事笑着出去吸烟了。


没一会儿,日本餐厅老板来电,没搞清楚同事与他交涉的货品处理方式。


婆一边偷笑,一边耐心地用与幼儿沟通的最简单语言和方式,一字一句地反复解释了N遍,他才明白。


第二天一早,又接到了日本餐厅老板的来电。


婆以为他还没明白,又解释了一遍取货的时间无法确定。


鸡同鸭讲了几乎二十分钟,他才说:“He come, but NO di di di”。

(他来了,但没有滴滴滴。)


这里请忽略他的语法时态。婆连蒙带猜才明白,原来提货员已去他那提走了货,但没用扫描仪扫描货品。他担心是不是我们按排的提货员。那“di di di”是他形容扫描仪发出的声音。他不会说扫描Scan这个单词。在电话里,肢体语言无法使用,只好用‘音乐’来增强画面感了。


哈哈~~


2018年07月18日

写于新西兰内皮尔

图文作者:Cathay龍婆



喜欢 0
收藏 0
0条评论
查看更多评论

移民工具箱

海那边公众号

新时代移民内参,为您开启 海外优质生活

微信 扫一扫

海那边移民

无需下载看项目,专家答疑

微信 扫一扫