• 移民专家

    威鲨移民首席专家

    添加移民专家微信,为您提供专属1V1咨询服务
  • 海房专家

    鲲洲海外置业专家

    为您提供海外最新房产投资资讯,定制专属海外置业方案

7*24小时客服热线:

4009-933-922
  • 海那边服务热线电话:
  • 深圳公司:0755-86541970(客户服务)
    地址:深圳市南山区深南大道9819号深铁金融科技大厦19A层
  • 北京公司:010-85951808(客户服务)
    地址:北京市朝阳区光华路soho2期C座C5-3
  • 上海公司:021-61769601(客户服务)
    地址:上海市浦东新区世纪大道1501号国华人寿大厦307-308室
  • 杭州公司:0571-88016401(客户服务)
    地址:浙江省杭州市上城区五星路198号瑞晶国际商务中心2205-1室

在美国遇到最尴尬的事情:美国人说的这些玩笑我都听不懂

来自:AnnieLong 0 0 2017-04-11


中国孕妈初到美国最让人烦恼的还是语言问题,不仅仅能和老外对话这么简单,更多的是你不能真的理解外国人他们话中的含义。比如和外国朋友坐在一起说话,一个老美说了个笑话,其他人都哈哈大笑,但我根本GET不到他的笑点在哪里,于是只能动动嘴角让自己显得不太尴尬。


其实“玩笑”是美国文化中很重要的一部分,美国人也喜欢开玩笑。“美式幽默”可以在美国的一些文学,电视、电影、广告等作品中看到,比如美国大选时《辛普森一家》对特朗普、希拉里等人的恶搞,就是美国人典型的讽刺式玩笑。


..

点击图片,加入移民交流群


同时“美式幽默”也可以从任何一个美国人的嘴里听到。美国人看重“幽默”就好比中国人看重“孝道”一般,如果你说某个美国人没有“幽默感”这恐怕是对他最大的侮辱了。


美国社会学家Constance Rourke曾在《美式幽默:关于美国国民性的研究》一书中写道:“是幽默将美国人和英国人以及欧洲人区分开,美国人之所以成为美国人就是因为幽默,不了解美国幽默就无法了解美国人。”可见“幽默”文化在美国的重要性。


..

点击图片,加入移民交流群


下面就举几个例子,我们一起看看这些美国人常开的玩笑话你都能理解是什么意思吗?


1. You have matches
直译的话是“你有火柴吗?”,但是一般听到这句通常是在你双手都拿着东西的情况,美国人会开玩笑似的问你“You have matches?”,其实是问你需不需要帮助,并不真的找你要火柴。


2. With a grain of salt
常听到老外说“I’d like to take it with a grain of salt”,不管是不是在用餐,都要加点盐?给什么加盐?嗯,其实这句话是说“我对这件事表示怀疑”,并不是人家真的“重口味”。


3. Skin off one's nose
直译为“鼻子上掉下一块皮”,其实是想说这件事和我有关系,想想也是鼻子上的皮都掉下来了怎么会没关系呢?


4. The Hong Kong dog
香港狗,但其实和狗没什么关系,是指某人吃坏了肚子,拉肚子的意思,但我也实在搞不懂干嘛要用香港狗代表拉肚子,难道香港的狗肠胃都不太好?


5. traveling light
这个一般在机场安检中使用,traveling light是指轻装前行,没有太多的行李。这个说法来自光子的移动,物理学中光的粒子总是在移动,I'm traveling light,我是旅行的光子,表示什么都不带。


6. Pretentious? Moi?
这个说法其实是美国人嘲讽法国人的方式,Pretentious自命不凡的人,Moi是法语“我”的意思,表面是说“我很自大 ?”,其实是转而讽刺了法国人很自大。


7. She is vertically challenged
直译是“她是个垂直的挑战”,其实是想说“她在向她的身高挑战”婉转的表达她长得矮,有身高方面的障碍。


8. Where can I dump these white elephants?
我把白象扔在哪?谁会在家养大象,还要把它扔了?其实white elephant是指那些很鸡肋的东西,没有什么用,扔了又觉得可惜,white elephant就是指无用之物,可不是大白象啊。


..

点击图片,加入移民交流群


想要能听懂美国人开的玩笑还要多关注美国文化和社会事件,如果你想要和美国人开玩笑又不知道怎么做,或许贡献出自己,适当的调侃自嘲能带来一些效果。


但是有些玩笑也要注意千万不能开,比如关于宗教、性别、种族、个人隐私、有歧视意味的,这些都是美国社会的敏感点,不要用这些开玩笑,否则不仅没达到你想开个玩笑活跃气氛的目的,还可能因此担上大事,引火上身。


来源:洛杉矶华人资讯

喜欢 0
收藏 0
0条评论
查看更多评论