• 移民专家

    威鲨移民首席专家

    添加移民专家微信,为您提供专属1V1咨询服务
  • 海房专家

    鲲洲海外置业专家

    为您提供海外最新房产投资资讯,定制专属海外置业方案

7*24小时客服热线:

4009-933-922
  • 海那边服务热线电话:
  • 深圳公司:0755-86541970(客户服务)
    地址:深圳市南山区深南大道9819号深铁金融科技大厦19A层
  • 北京公司:010-85951808(客户服务)
    地址:北京市朝阳区光华路soho2期C座C5-3
  • 上海公司:021-61769601(客户服务)
    地址:上海市浦东新区世纪大道1501号国华人寿大厦307-308室
  • 杭州公司:0571-88016401(客户服务)
    地址:浙江省杭州市上城区五星路198号瑞晶国际商务中心2205-1室

海外生活不要再笑歪果仁说中文了,其实英语六级的中国人说英文一样闹笑话

来自:龍婆活著 0 0 2017-04-24

最近龍婆争取到内皮尔市政府的艺术基金$355纽币,准备在内皮尔艺术馆搞一个英文讲座“浅谈汉字的发展和中国书法的种类”。


为了让更多的歪果仁对中华文化多一点了解,少一点歧视,龍婆胸口又挂上了一个“勇”字。凭着至今生活在内皮尔短短16个月里,仅有的那一点点“人脉”,到处邀请歪果仁和本地华人报名参加讲座。


对于华人,婆的粤语和国语都能如鱼得水般畅通无阻。一但轮到英文,听和说还行,歪果仁能听懂,婆对答也可“秒杀”。可是,一写英文就露马脚,出笑话了。


今天,就在今天,婆发了一段Messages给一位歪果仁邻居,邀请她报名参加讲座。她回复有兴趣,并将准备明天去艺术馆报名登记。


“ Thank you Cathay. Yes I'm free to come that weekend so I'll pop into can tomorrow & book. See you on the 6th. ”


婆提醒她明天是公众假日,希望她先查一下艺术馆的工作时间才前往报名。


“Great!Thanks for your support. Tomorrow is Holiday, please check schedule before you go to the CAN.”


邻居回复谢谢提醒的同时,还用括号了一句话。


Oh yes, one forgets about holidays when one is retired. Thanks for the heads up. ( English has some strange sayings, don't you think )!



婆不太明白邻居这段话意指什么?马上请教家里的歪果仁~恐龍博士。


“亲爱的,快帮我检查一下,我发给邻居的这段短信里,是不是语法上有错?”


恐龍接过手机,检查完婆的Messages,板着他那副‘博士’的面孔说:


“你难道不知道THE CAN 是指TOILET马桶吗?”


“什么?!我从来没听人这么说过呀?!中英文字典里也没这样翻译呀?!”


“这是英文谚语。”


“可是,她的回复里也用了into can呀?” 婆并不是一个容易顺服的女人。


“问题在,你在CAN前面加了THE。英文里去厕所是go to the toilet 或者 go to the can。”


“不是呀,我平时也听歪果仁说go to toilet。”


“他们一定是说go to THE toilet,但将THE轻音了,你没听见。”

“那我平时对你说go to toilet,你为什么不纠正我?!”


“我们结婚都快14年了,你说什么我都能听懂。”


“你......”



好吧,解释一下这个CAN其实是内皮尔艺术馆的缩写Creative Arts Napier。而在英文里,一些缩写的前面都要加THE。不信,请看图片,艺术馆在自己的广告里,都自称The CAN。



..

点击图片,加入移民交流群


曾听朋友说,有些在中国雅思考了高分的人,出国后,根本听不懂歪果仁说英文,自己也不敢说。只好生活在华人聚居的大城市里,在华人圈子里混。


其实,龍婆虽曾在加拿大,美国,新西兰居住了十几年,而这些国家的官方语言都是英语,但很多英文单词的用法和句型结构仍然没搞懂。不同国家的英文都有一些大同小异的区别。


再举一个例子。


龍婆从美国刚移民新西兰没多久,自己去银行取钱。想要一百元一张的纸币,就问:


“ Can I have hundred bills please?” (请问,我可以要一百元一张的纸币吗?)


“ Bill?you mean Note?”(Bill?你的意思是Note?)


“ No, I don't need notes,I need hundred bills。The red one。”(不,我不需笔记,我需要百元纸币。红色那种。)


银行柜员笑了。从抽屉里拿出一张红色的百元纸币展示给婆看。


“ Yes, you mean hundred note. ”


这时,婆才恍然大悟。在加拿大和美国,婆一直将纸币叫Bill,到了新西兰,原来本地人将纸币叫Note。


anyway,英文入门容易,但想精通,必须多听多说多问多和本地人混才是正道。



..

点击图片,加入移民交流群


下面是龍婆送的纯干货。哈哈~~


英文单词 - 在新西兰此英文所表达的意思


Bath -Bathtub


Bathroom -Where one bathes;bath


Biscuits/bikkies -Cookies

Bludge -Borrow


Bonnet -Hood of car


Boot -Trunk of car


Bro -Slang for “brother”;a friendly term used widely


Bush -Forest but usually only smaller trees


Chemist shop -Drugstore


Chilly bin -Cooler


Cocky -A farmer


Cot -Crib (place where a baby or toddler sleeps)


Cuppa -Cup of tea


Dairy -Convenience store


Duvet -Comforter


Fanny -Female genitalia


Footpath -Sidewalk


Get stuck in -Get started


Hire -Rent


Hooker -Front-row rugby player


Jandals -Flip-flops


Judder bars -Speed bumps


Knickers -Underwear,undies


Knock up -Wake up


Loo -Toilet


Lounge -Living or sitting room


Mate -Friend


Mossie -Mosquito


Nappy  -Diaper


Return ticket -Round-trip ticket


Single bed -Twin bed


Smoko -Morning or afternoon break


To ring -To phone


Track -trail for hiking


Tramping -Hiking


Varsity -University,college



2017年04月24日

写于新西兰内皮尔

图文作者:Cathay龍婆

版权所有,转载请注明

喜欢 0
收藏 0
0条评论
查看更多评论

移民工具箱

海那边公众号

新时代移民内参,为您开启 海外优质生活

微信 扫一扫

海那边移民

无需下载看项目,专家答疑

微信 扫一扫